March 15, 2011
General
Cameroons National Anthem
A national anthem is a song that is unique to a country, to which all it's citizens recognizes themselves. And that of Cameroon is no different. The national anthem of Cameroon known as The rallying Song, was written by René Djam Afame, Samuel Minkio Bamba and Moïse Nyatte Nko'o. and the music was composed by René Djam Afame. first used in 1948 in an unofficial occasion, before independence, it was adopted officially as the Cameroons National Anthem in 1957. In 1978, the lyrics where revised to reflect the now present lyrics of the national anthem below:
cameroon pledge in english
O Cameroon, Thou Cradle of our Fathers,
Holy Shrine where in our midst they now repose, Their tears and blood and sweat thy soil did water, On thy hills and valleys once their tillage rose. Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell! How can we ever pay thy due? Thy welfare we will win in toil and love and peace, Will be to thy name ever true!
Chorus: Land of Promise, land of Glory! Thou, of life and joy, our only store! Thine be honour, thine devotion, And deep endearment, for evermore.
From Shari, from where the Mungo meanders From along the banks of lowly Boumba Stream, Muster thy sons in union close around thee, Mighty as the Buea Mountain be their team; Instil in them the love of gentle ways, Regret for errors of the past; Foster, for Mother Africa, a loyalty That true shall remain to the last.
Holy Shrine where in our midst they now repose, Their tears and blood and sweat thy soil did water, On thy hills and valleys once their tillage rose. Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell! How can we ever pay thy due? Thy welfare we will win in toil and love and peace, Will be to thy name ever true!
Chorus: Land of Promise, land of Glory! Thou, of life and joy, our only store! Thine be honour, thine devotion, And deep endearment, for evermore.
From Shari, from where the Mungo meanders From along the banks of lowly Boumba Stream, Muster thy sons in union close around thee, Mighty as the Buea Mountain be their team; Instil in them the love of gentle ways, Regret for errors of the past; Foster, for Mother Africa, a loyalty That true shall remain to the last.
Note should be taking that the Cameroon National anthem lyrics in English above where original written in French, and translated to English after the re-unification of the English and French parts of the country in 1961.
muki evans wrote:”
after say “Admin wrote:”
Admin | December 12, 2011
Well Muki I don't know exactly who did the translation of the anthem, but one thing I do for sure is that it was definitely not translated by those francophone dudes as you referred to them.
And going over it, I think you can feel the words of the Southern Cameroons nationalists in it all along. But nevertheless, I will do some research on who actually translated the anthem to English. And if I come up with anything, I will let you know.
after say “muki wrote:”
after say “karole wrote:”
after say “pocketpussy1 wrote:”
pocketpussy1 | May 04, 2013
Comment by best pocket pussy August 26, 2006 # And all it takes is
to shun one reporter because maybe you have to get rid of unruly grass.
Admin | December 12, 2011
after say “Well Muki I don't know exactly who did the translation of the anthem, but one thing I do for sure is that it was definitely not translated by those francophone dudes as you referred to them.
And going over it, I think you can feel the words of the Southern Cameroons nationalists in it all along. But nevertheless, I will do some research on who actually translated the anthem to English. And if I come up with anything, I will let you know.
muki wrote:”
after say “karole wrote:”
after say “pocketpussy1 wrote:”
pocketpussy1 | May 04, 2013
Comment by best pocket pussy August 26, 2006 # And all it takes is
to shun one reporter because maybe you have to get rid of unruly grass.
pocketpussy1 wrote:”
pocketpussy1 | May 04, 2013
Comment by best pocket pussy August 26, 2006 # And all it takes is
to shun one reporter because maybe you have to get rid of unruly grass.
Comment by best pocket pussy August 26, 2006 # And all it takes is
to shun one reporter because maybe you have to get rid of unruly grass.


who actually did the translation of the anthem? was B.Fonlon involved? were those francophone dudes that bilingual at the time? Because if you ask me, the english version is alot richer than the french version; moreso, the english version has a second verse which doesn't feature in the french version. Is that verse original or also a translation?